Palindromy - všichni je známe, jen možná někdo nezná toto odborné označení.
Jsou to věty nebo slova, které ať se čtou zepředu nebo zezadu, znějí stejně a také mají stejný význam. Nejznámější jsou věty "Jelenovi pivo nelej" a "Kobyla má malý bok", ze slov pak kajak, krk, pop a další a další.
Podstata mého povídání je ale jiná.
Chci zmínit jednu takovou větu, která je v anglickém jazyce a má pro lidstvo "zásadní význam". Možná ji hodně lidí zná a nepřicházím tedy s nějakou novinkou, ale stojí za připomenutí, neboť od ní se odvíjí podle biblického příběhu základní a věčný vztah mezi mužem a ženou.
Je to vlastně odpověď na otázku, zeptáme-li se anglicky "Která byla první věta na světě?" a odpověď pak zní "Madam, I'm Adam". Překlad "první" věty na světě je jasný - "Madam, já jsem Adam".
Trochu jsem pátrala, a našla jsem ještě jedno její znění - delší, a sice "Madam, in Eden I'm Adam".
Tuto otázku ráda přidávám k dobru pro pobavení a aby se udržovala v povědomí většího okruhu lidí. Položila jsem ji také přátelům ze Spojených států u příležitosti jejich návštěvy v minulém roce u nás, neznali odpověď, ale pobavilo je to.
Zdálo by se, že je to jednoduše záležitost vyčtená z internetových stránek, ale já tu první, tedy tu kratší verzi věty, znám již od roku 1978, kdy jsme ještě netušili, že bude někdy nějaký internet existovat a s ním i možnost zjistit všechno možné, nač si člověk vzpomene. To jsme tenkrát měli návštěvu příbuzných ze Spojených států a s nimi jsme při povídání o různých zajímavostech došli až k palindromům a potažmo k jazykolamům, které jsem si zapamatovala z hodin angličtiny z doby mého studia a o nichž se dále zmíním také.
Jazykolamy - další zajímavá záležitost. Známe všichni naše "Třistatřiatřicet..." nebo "Roli lorda Rolfa..." a další. V anglickém jazyce je snad nejznámější "Peter Piper picked... atd." (moje oblíbené "P") - neuvádím jej celý, je uveden na internetových stránkách. Je však zajímavé, že znám jeden, který se mi nikde na internetu nepodařilo nalézt, a to opět od zmíněného roku 1978. V překladu zní "Šel jsem k moři vidět moře, viděl jsem moře a moře vidělo mě". Uvedu i anglické znění: "I went to sea to see the sea, I saw the sea and the sea saw me." Vtip jazykolamu je jasný, různé psaní některých slov textu ale jejich stejná výslovnost.
Ráda se dovídám všechny možné zajímavosti, a když se při různých příležitostech dozvím nebo uslyším nebo si nějaké přečtu, snažím se je zapamatovat.
A tak závěrem zmíním jeden příklad ze slovenského jazyka. Víte, že když se u nás říká, že někdo "plácá páté přes deváté", na Slovensku tomuto významu odpovídají slova "tára dve na tri"?
Autor: Jiřina Tabášková
Od 1. ledna 2021 naleznete každý pátek na adrese Pražské okénko Stanislavy Jarolímkové nový článek v rubrice této naší autorky, kterou pro ni zřídila průvodkyně a zakladatelka tohoto portálu paní Kristýna Maková.
Krátké tématicky různorodé texty doprovázejí fotografie a kresby, a propojuje je barevná postavička průvodkyně, kterou pro S. Jarolímkovou nakreslil jako dárek známý kreslíř a malíř Karel Benetka.
Možná vás zaujme, že naše autorka Zdeňka Ortová nám utekla ke svému vlastnímu blogu. Pro ty z vás, kteří se nechtějí o její humor připravit, uvádím na tento blog odkaz.
JOUDAweb - autorka © Taťána Kubátová, e-mail:obchod@tkweb.cz, web: www.jouda.tkweb.cz Aktualizováno: 3. 11. 2024