joudaweb - časopis Čekanka

Z technických důvodů byl provoz Čekanky zastaven. Naleznete zde ale přesto jednoduchý archiv všech článků, které za celou dobu její existence vznikly. Je tříděný podle autorů a články vypadají stejně jako dříve, jenom je nelze komentovat a nelze v nich vyhledávat podle jmen, názvů, ani jiných klíčových slov.

Děkuji všem autorům za pilné přispívání.

Vaše šéfredaktorka Táňa Kubátová

O palindromech a jazykolamech

31. října 2011

Palindromy - všichni je známe, jen možná někdo nezná toto odborné označení.

Zdroj fotografie: http://www.imageafter.com/

Jsou to věty nebo slova, které ať se čtou zepředu nebo zezadu, znějí stejně a také mají stejný význam. Nejznámější jsou věty "Jelenovi pivo nelej" a "Kobyla má malý bok", ze slov pak kajak, krk, pop a další a další.

 

Podstata mého povídání je ale jiná.

 

Chci zmínit jednu takovou větu, která je v anglickém jazyce a má pro lidstvo "zásadní význam". Možná ji hodně lidí zná a nepřicházím tedy s nějakou novinkou, ale stojí za připomenutí, neboť od ní se odvíjí podle biblického příběhu základní a věčný vztah mezi mužem a ženou.

 

Je to vlastně odpověď na otázku, zeptáme-li se anglicky "Která byla první věta na světě?" a odpověď pak zní "Madam, I'm Adam". Překlad "první" věty na světě je jasný - "Madam, já jsem Adam".

 

Trochu jsem pátrala, a našla jsem ještě jedno její znění - delší, a sice "Madam, in Eden I'm Adam".

 

Tuto otázku ráda přidávám k dobru pro pobavení a aby se udržovala v povědomí většího okruhu lidí. Položila jsem ji také přátelům ze Spojených států u příležitosti jejich návštěvy v minulém roce u nás, neznali odpověď, ale pobavilo je to.

 

Zdálo by se, že je to jednoduše záležitost vyčtená z internetových stránek, ale já tu první, tedy tu kratší verzi věty, znám již od roku 1978, kdy jsme ještě netušili, že bude někdy nějaký internet existovat a s ním i možnost zjistit všechno možné, nač si člověk vzpomene. To jsme tenkrát měli návštěvu příbuzných ze Spojených států a s nimi jsme při povídání o různých zajímavostech došli až k palindromům a potažmo k jazykolamům, které jsem si zapamatovala z hodin angličtiny z doby mého studia a o nichž se dále zmíním také.

 

Jazykolamy - další zajímavá záležitost. Známe všichni naše "Třistatřiatřicet..." nebo "Roli lorda Rolfa..." a další. V anglickém jazyce je snad nejznámější "Peter Piper picked... atd." (moje oblíbené "P") - neuvádím jej celý, je uveden na internetových stránkách. Je však zajímavé, že znám jeden, který se mi nikde na internetu nepodařilo nalézt, a to opět od zmíněného roku 1978. V překladu zní "Šel jsem k moři vidět moře, viděl jsem moře a moře vidělo mě". Uvedu i anglické znění: "I went to sea to see the sea, I saw the sea and the sea saw me." Vtip jazykolamu je jasný, různé psaní některých slov textu ale jejich stejná výslovnost.

 

Ráda se dovídám všechny možné zajímavosti, a když se při různých příležitostech dozvím nebo uslyším nebo si nějaké přečtu, snažím se je zapamatovat.

 

A tak závěrem zmíním jeden příklad ze slovenského jazyka. Víte, že když se u nás říká, že někdo "plácá páté přes deváté", na Slovensku tomuto významu odpovídají slova "tára dve na tri"?

Autor: Jiřina Tabášková


komentářů: 1